생계곤란으로 전기 장판에만 의존해 힘겹게 겨울을 나던 어르신은, “보일러에 기름이 채워지는 것을 보니 그동안 얼어있던 몸이 스르르 풀리는 기분” 이라며 등유 후원에 진심으로 고마워했다.
이은재·노대균 상사 등 후원자 4명은 지난 연말에도 1:1 결연을 맺은 6.25참전 재가대상 어르신들을 찾아뵙고 쌀과 동절기 이불을 전달하는 등 평소 국가유공자분들의 생활을 돌보는 데 열심을 다하고 있다.
한국성 지청장은 이번 지원에 정성을 모아준 이은재 상사를 비롯한 후원자분들 모두에 감사를 표하며, 앞으로도 “든든한 보훈” 실현을 위해 한 뜻으로 협력을 지속해나가자고 전했다.
하인규 기자 popupnews24@naver.com
아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도를 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.Below is the [full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Gyeonggi Northern Veterans Affairs Office, delivered kerosene for heating to veterans on June 25 Sponsorship of boiler kerosene including Lee Eun-jae and Roh Dae-gyun, 2nd Armored Brigade
- Reporter Ha In-gyu (Break News Northeast Gyeonggi) = The Northern Gyeonggi Veterans Affairs Branch (Chief Han Sung-seong) announced on January 6 (Thursday) that the 2nd Armored Brigade Sgt. 6.25 “Heating kerosene” was delivered to the elderly Lim◯◯, a veteran of the Korean War.
The elderly man, who had a hard time relying solely on electric blankets for a livelihood, expressed his sincere gratitude for the kerosene support, saying, “Seeing the boiler being filled with oil feels like my body that has been frozen for so long is loosening up.”
Four donors, including Eunjae Lee and Daekyun Noh, are doing their best to take care of the lives of people of national merit, such as visiting the veterans of the Korean War who had a 1:1 relationship at the end of last year and delivering rice and winter blankets.
The head of the Korean provincial branch expressed his gratitude to all the supporters, including Sergeant Lee Eun-jae, who put their heart into this support, and said that we would continue to cooperate with one mind to realize “reliable veterans” in the future. <저작권자 ⓒ 브레이크뉴스 경기동북부 무단전재 및 재배포 금지>
|
|